東西問 | 袁霓:印華文學(xué)如何推動文明互鑒?

分享到:
分享到:

東西問 | 袁霓:印華文學(xué)如何推動文明互鑒?

2022年10月27日 20:01 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社雅加達10月27日電 題:印華文學(xué)如何推動文明互鑒?

  ——專訪印華作協(xié)主席袁霓

  中新社記者 林永傳

  印尼華人文學(xué)(簡稱印華文學(xué))在上世紀(jì)五六十年代曾經(jīng)輝煌一時,在東南亞國家具有廣泛影響。1998年,袁霓與幾名志同道合者一起創(chuàng)立了印尼華文寫作者協(xié)會(簡稱“印華作協(xié)”)。近日接受中新社“東西問”專訪時,袁霓認(rèn)為,華文文學(xué)的傳承、創(chuàng)作,可以讓更多印尼人了解中華文化和中華文明,也可以讓更多中國人了解印尼文化和印尼文明,推動印尼與中國的文明交流和互鑒。

  現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

  中新社記者:印華文學(xué)發(fā)端于何時?其經(jīng)歷如何?

  袁霓:印華文學(xué)已有100多年的發(fā)展歷史,可分為三個歷史階段。

  1875年至1942年,被稱為印尼華人“馬來由文學(xué)”的開創(chuàng)與黃金時期,簡稱“僑生文學(xué)”階段;1942年至1965年,稱“華僑文學(xué)”階段;1966年至今,稱為“印尼華文文學(xué)”(簡稱“印華文學(xué)”)階段。

  由“僑生文學(xué)”到“華僑文學(xué)”,再轉(zhuǎn)型至“印華文學(xué)”的歷史過程,反映了各時期印華寫作人更迭和語文變化的情況,這與印尼社會歷史的演變關(guān)系密切。

  談及百余年的印華文學(xué)發(fā)展歷史,不能忽略華人先輩在100多年前經(jīng)歷過的“馬來由文學(xué)”時期,因為它曾在印尼華人社會中風(fēng)行半個世紀(jì)。

  “馬來由文學(xué)”出現(xiàn)于19世紀(jì)下半葉印尼民族覺醒的前夜,其作家中人數(shù)最多、最活躍和最具成就的是華裔作家。印尼最早出現(xiàn)的馬來語報刊不少是華裔創(chuàng)辦的,如1860年創(chuàng)辦的《馬來號角》,開始連載中國古典小說《三國演義》通俗馬來語譯文。

1912年出版的印尼馬來由文學(xué)《有刺的莉莉》。受訪者供圖
1912年出版的印尼馬來由文學(xué)《有刺的莉莉》。受訪者供圖

  據(jù)統(tǒng)計,至1896年,印尼已擁有17種雜志,13種馬來語和爪哇語報紙,在全國初步形成報刊發(fā)行網(wǎng)。彼時,印尼華裔開始涉足印刷出版業(yè),有了自己的印刷廠和出版社。正是這些華裔創(chuàng)辦的出版社,為華裔馬來由文學(xué)提供了生存土壤,為華裔馬來語作家提供發(fā)表作品的園地和渠道。

  印尼華裔文學(xué)活動從翻譯改寫中國古典演義小說開始,如《三國演義》《薛仁貴征東》《水滸傳》《梁山伯與祝英臺》《西游記》《花木蘭》等,以通俗“馬來由文學(xué)”或布袋戲的形式流傳了50多年,成為那個時期印尼華人社會不可或缺的精神食糧。

西游記。受訪者供圖
西游記。受訪者供圖

  據(jù)法國學(xué)者蘇爾夢的不完全統(tǒng)計,那一時期印尼發(fā)表的翻譯改寫作品和華裔原創(chuàng)作品達3000多種,譯者和作者超800人,華裔原創(chuàng)的長短篇小說近1500部。從這些數(shù)字可以一窺那時“馬來由文學(xué)”的繁榮。

印尼華裔馬來由文學(xué)第一集。受訪者供圖
印尼華裔馬來由文學(xué)第一集。受訪者供圖

  上世紀(jì)二十年代初,印尼華人族群意識興起,華人團體、華文學(xué)校、華文報刊雨后春筍般相繼成立,最有影響的是1921年雅加達的《新報》。

  這一時期,中國一批知名文化界人士如巴人、鄭楚耘、張國基、王紀(jì)元、楊騷等人到過印尼,在文化界播下了種子,先后影響了大批印華年輕作家和編輯人才,推動了印尼華人文學(xué)的蓬勃發(fā)展,形成了從1942年至1965年“華僑文學(xué)”的繁榮。

  上世紀(jì)五六十年代的印尼華文文學(xué)作品,題材和風(fēng)格多種多樣,從各個方面反映了華僑華人的歷史和現(xiàn)狀,描述了印尼華人和各族群的團結(jié)和友誼,是印尼華人文學(xué)史上的創(chuàng)作高峰期。

  上世紀(jì)六十年代中期至九十年代末,印尼當(dāng)局嚴(yán)禁使用華文華語,印華文學(xué)受到嚴(yán)重沖擊。當(dāng)時,只準(zhǔn)許出版一份半官方的華文《印度尼西亞日報》來傳達政府的條例、法令、政策。所幸這份報紙的華人編輯為吸引讀者,增設(shè)了幾版副刊,一些年輕人堅持用中文寫作和投稿,“印華文學(xué)”猶如石縫中的小草頑強地存活著。

  中新社記者:1998年,華文在印尼剛剛解禁,您就和志同道合者創(chuàng)立了印華作協(xié)。當(dāng)時您的初心是什么?

  袁霓:上世紀(jì)六十年代中期,我們一群失學(xué)的年輕華文寫作者開始向《印度尼西亞日報》副刊園地投稿,因而相識、相聚。1996年,我們聯(lián)系了一些同時代的華文作者和一些老作者,以中秋聯(lián)歡的名義辦了一次文學(xué)座談會。出乎意料的是,報名要參加的有200多人。當(dāng)時舉行了兩場文學(xué)研討,成為印華文學(xué)的一個轉(zhuǎn)折點。之后,印華文學(xué)界人士每月都會進行一次規(guī)模不等的聚會,慢慢凝聚起情誼。

  1998年5月印尼社會發(fā)生動蕩后,我們認(rèn)為應(yīng)該用好手中的筆爭取權(quán)益,團結(jié)好印尼友人特別是印尼文學(xué)界的朋友,通過文學(xué)增進互相了解。我們15個志同道合者一起創(chuàng)立了印尼華文寫作者協(xié)會,就是印華作協(xié)。

  中新社記者:30多年來,印華作協(xié)運作得如何?印華文學(xué)有哪些創(chuàng)作成果?

  袁霓:30多年來,印華作協(xié)積極開展華文華語文化活動,出版新書、開辦華文書展、舉辦研討會;與各地文友交流、溝通、合作,擴大印華寫作者陣容;參加國內(nèi)外各項文學(xué)活動;積極鼓勵和培育少年寫作者,做好薪火傳承的工作。

  為提高印華文友們的寫作水平,我們連續(xù)舉辦各種征文比賽、翻譯比賽和研討活動。除了積極推動和發(fā)揚華文文化,我們也非常重視與印尼非華裔作家的交流,推動印尼語和中文的雙向翻譯工作,把印華作品介紹給非華裔讀者,促進非華裔印尼人對華人文學(xué)和中華文化的了解。

  印華作協(xié)曾與印尼文學(xué)社聯(lián)合出版雙語詩集《印度尼西亞的轟鳴》,成為印尼華裔與非華裔文學(xué)團體第一部聯(lián)合出版的書籍,共收集50名華裔和50名非華裔詩人的詩作,每首詩都用印尼文和中文呈現(xiàn)。發(fā)布會現(xiàn)場聚集了300多名華裔和非華裔作家,引起很大轟動。

2000年3月18日《印度尼西亞的轟鳴》新書發(fā)布會。受訪者供圖
2000年3月18日《印度尼西亞的轟鳴》新書發(fā)布會。受訪者供圖

  2004年,印華作協(xié)在萬隆市承辦兩項國際會議,同時舉辦第五屆世界華文微型小說研討會及第九屆亞細(xì)安華文文藝營,來自20多個國家和地區(qū)的200多名代表與會,這是印尼華文文學(xué)界第一次舉辦世界性文學(xué)會議。2014年,印華作協(xié)承辦了第十四屆亞細(xì)安華文文藝營;2018年,承辦有18個國家和地區(qū)200多名作家參加的第十二屆世界華文微型小說研討會,向世人展現(xiàn)了印尼華文寫作者的實力和水平。

第十二屆世界華文微型小說研討會會場。受訪者供圖
第十二屆世界華文微型小說研討會會場。受訪者供圖

  通過頻繁交流,國外文學(xué)團體了解了印尼華文文學(xué)的發(fā)展,印華作協(xié)在世界華文文學(xué)界中的地位也得以確立。

  如今,印華作協(xié)在印尼擁有14個分會。作協(xié)會員的作品涉及華文文學(xué)的各領(lǐng)域,運用各種表現(xiàn)形式,佳作不斷。

  中新社記者:印華文學(xué)如何推動文明互鑒?印華作協(xié)在中印尼兩國文明互鑒中可以發(fā)揮哪些作用?

  袁霓:文學(xué)無國界。作為世界華人文學(xué)的一支重要力量,印華文學(xué)在推動印尼與中國文明交流互鑒方面可以發(fā)揮獨特作用,印華作協(xié)在這方面大有可為。

  在創(chuàng)立印華作協(xié)時,我們將協(xié)會的宗旨確定為團結(jié)印華寫作者,交流寫作經(jīng)驗,提高寫作水平,發(fā)展印華文學(xué);透過文學(xué)與文化活動,提高印華族群與其他族群的人文關(guān)系;通過文學(xué)、文化活動增進印華文學(xué)與世界各國文化的交流,加強彼此的了解和友誼。

  在文明交流互鑒方面,我認(rèn)為印華作協(xié)在三個層面可以發(fā)揮獨特作用:華裔與非華裔間的文化交流合作;印尼與中國之間的文明交流互鑒;印華文學(xué)與世界各國間的文化交流。

  每一種文化、每一種文明都有其獨特的閃光點。作為印華作家,我們一方面?zhèn)鞒兄腥A文化、呈現(xiàn)著中華文明;另一方面又深受印尼文化的熏陶,體驗著印尼文明的魅力。文學(xué)讓兩種文化、兩種文明交流互鑒、交相輝映,印華作協(xié)責(zé)無旁貸、也大有可為。(完)

  受訪者簡介:

  袁霓,原名葉麗珍 ,祖籍中國廣東梅縣,生于印尼雅加達,第三代華裔。印華寫作者協(xié)會(簡稱“印華作協(xié)”)主席、印尼華人作家。從小深受華文文學(xué)影響,醉心于文學(xué)創(chuàng)作。著有短篇小說集《花夢》、微型小說集《失落的鎖匙圈》、散文集《袁霓文集》、中印尼雙語詩集《男人是一幅畫》、詩合集《三人行》等。

【編輯:姜雨薇】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部